不同種族家務工[1],是誰?
who are migrant domestic workers[2]?
siapakah pekerja migran sektor domestik[3]?
[1] 為什麼我們不用一般慣用的『外傭』來稱呼這班來自印尼、菲律賓等不同國家的姐姐?我們認為,這種強調外與內的說法,對於同樣為這座城市發展貢獻的勞動人民來說,已經作出了根本性的排拒。
[2] why don’t we use the common term “foreign domestic workers” to call those sisters who come from Indonesia, Philippines and other countries? We think concerning those who contribute the city in the same way as the local, such term specifiying “external/internal” has made a fundamental exclusion.
[3] kenapa kami tidak memakai istilah umum ” pekerja asing sektor domestik” untuk menyebut mereka para pekerja migran dari indonesia, filipina, dan negara lain? Kami menganggap mereka sama dengan orang lokal yang berkontribusi terhadap hong kong, istilah yg mengspesifikasikan “eksternal/internal” menyebabkan pengecualian fundamental.
中文及英文版:
tranditional chinese and english version:
versi cina dan inggris tradisional:
印尼國語版:
bahasa indonesia version:
versi bahasa indonesia: