爭取港人內地子女居港權運動歷史線索 historical timeline for the movement of right of abode for children of Hong Kong people

爭取港人內地子女居港權運動歷史線索

historical timeline for the movement of right of abode for children of Hong Kong people

1949

中華人民共和國成立之後,中英雙方達成共識,由中英雙方共同決定合法移民香港的人口。

1949

after the establishment of the Peoples’ Republic of China (PRC), the PRC and the British consented to decide on the number of legal immigration to Hong Kong together.

1950年-「出入境自由配額制度」

香港政府第一次立例管制華人出入境自由,設立「配額制度」,始有所謂「合法移民」及「非法移民」。

1950 – “quota system for leaving and entering the territory”

it was the first time for the Hong Kong Government to establish the “quota system” to control the leaving and entering of Chinese people, then the so called “legal immigrant” and “illegal immigrant” came into being.

1950年代-「逃港潮」

中國經歷多次饑荒,大量人口偷渡香港,展開了為時三十多年的逃港潮。

since 1950 – “escape to Hong Kong rush”

famines happened in PRC, large population illegally migrated to Hong Kong, and started the escape to Hong Kong rush for more than 30 years.

1957年-「反右運動」

中共發起反右運動,結果大量知識份子、異見者被打成「右派」受到迫害,引發第一次大規模以知識份子為主的逃亡潮。

1957 – “Anti-Right Wing Campaign”

the Chinese Communist Party (CCP) started the “Anti-Right Wing Campaign”, which lots of intellectuals and dissidents being defamed as “Right Wing” and being persecuted and tortured, and caused the first wave of escape, of mostly being intellectuals.

1958年至1960年-「大躍進,大饑荒」

中共推動大躍進運動,引發了大饑荒,許多廣東農民為了生存,紛紛外逃,廣東地方政府對此默許,至伊塔事件後政策收緊。此後的逃港活動基本是非法經濟移民以及家庭團聚。

1958 to 1960 – “Great Leap Forward, widespread famine”

CCP pushed forward the Great Leap Forward, which caused the widespread famine, many Cantonese farmers fled for survival, the Guangdong Government turned a blind eye, but after the Yita incident, policies were reined in. thereafter, the later migrants were mostly for economical or family-reunion reasons.

1960 年代-「香港工業發展」

香港經濟起飛,市場上有廉價勞動力的需求,港英政府便以黑印以及綠印身份證來區份合法以及非法移民,當時偷渡到香港的人口尚沒有一個正式的香港人身分。

the decade of 1960 – “industrial development of Hong Kong”

with the development of the economy of Hong Kong, cheap labours were in demand by the market, the British-Hong Kong Government introduced the Black Stamp and Green Stamp identity cards to signify legal and illegal immigrants respectively, people who migrated to Hong Kong illegally still did not had an official Hong Kong identity at that time.

1962426

在寶安縣,從惠陽、東莞、廣州、南海、台山、海豐、潮安等62個縣(市)及全國12個省市自治區來的公民結成長隊伍,扶老攜幼,牽兒帶女,大量湧向香港,一日成功逃亡達到4000人。

26 April 1962

in Boa’an County from; Huiyang, Dongguan, Guanggzhou, Nanhai, Taishan, Haifeng, Chao’an, etc. totalling 62 districts and from 12 other provinces, people formed a long march, including old and young, fled towards Hong Kong, the successful number were up to 4,000 people in a day.

196256

港英政府看到來勢洶洶的人流,感到震驚,於是將抓捕的逃亡者全部遣送回寶安。

6 May 1962

the British-Hong Kong Government was shocked by the large influx, and deported all those captured back to Boa’an.

1960年代中期

政策寬鬆,港英政府曾發身份證予「非法移民」,與其他居民同等。

mid 1960’s

policy relaxation, the British-Hong Kong Government issued Identity Card to the “illegal immigrants”, with the same status as the other residents.

1960 年代後期

香港人口激增,與1950年代後期比較,增加人口近一百萬,即原本人口的三分之一。

late 1960’s

huge increase in the population of Hong Kong, comparing with late 1950’s, the population increase amounted to nearly 1 million, which was about 1/3 of the original population.

19675月至12月-「六七暴動」

由勞資爭議示威開始,因不同人士及勢力介入而逐漸發展成針對港英政府的大規模鬥爭。

May to Dec 1967 – “1967 Hong Kong Riot”

beginning with a labour dispute and demonstration, and developed into a massive struggle targeting the British-Hong Kong Government after the participation and intervention by various peoples and parties.

19671031日-「香港週」

港英政府首次舉辦「香港週」,時任港督戴麟趾:「我們知道香港是一個愉快的、有活力的城市,富有進取心和魄力,並且像已有的表現一樣,具有能力去克服那些會使世界上別的城市感到手足無措的困難,而我們的市民能對困難處之泰然和加以克服,這是我們的福氣。」港督又指出,香港週其中的一個主要目的,是要引起香港和外來遊客對我們在工業上的成就的注意。

31 October 1967 – “Hong Kong Week”

the British-Hong Kong Government organised the “Hong Kong Week” for the first time, the then Hong Kong Governer Trench said, “we know Hong Kong is a happy and vibrant city, being agreesive and vigourous, and just what has been demonstrated, having the ability to overcome difficulties that the other cities of the world would find bewildered, and our citizen could calmly endure the difficulties, this is our blessing.” The Governer also pointed out, one of the main target of the Hong Kong Week, is to bring attention to our success in the industrial development among the people of Hong kong and the foreign visitors.

1970年代-「亞洲四小龍」

經濟高速發展,利用已開發國家向發展中國家轉移勞動密集型產業的機會,吸引外國大量的資金和技術,利用本地廉價而良好的勞動力優勢,適時調整經濟發展策略而發展迅速,成為東亞和東南亞繼日本後新興的已開發國家或地區,也成為東亞和東南亞地區的經濟火車頭之一。

the decade of 1970’s – “Four Asian Tigers”

rapid economical development, taking on the chances when the developed countries were transferring the labour intensive productions to the developing countries, to attract large amount of foreign capitals and technologies, using the advantages of the local cheap and well developed labour force, while adjusting the economical development policies timely for a rapid development, and became a new developed region, after Japan in East Asia and South East Asia, and also became one of the economical driving force in East Asia and South East Asia.

197411月-「抵壘政策」

197411月實施,此後由中國大陸偷渡到香港市區(界限街以南)即可得到香港居民的身分。

November 1974 – “Touch Base Policy”

implemented in November 1974, thereafter, immigrants from Mainland China who managed to reach the urban area of Hong Kong (south of Boundary Street) could be given the status as residents of Hong Kong.

1978年-「改革開放」

中共推行改革開放,實行混合經濟模式,農業上實行家庭聯產承包責任制,允許私有企業不再由國家管有,容許外商投資等政策。

1978 – “Reform and Opening Up”

CCP pushed forward Reform and Opening Up, to implement the mixed economy model, practising the Household Responsibility System for the farming sector, allowing privately owned enterprises not to be control by the State, and policies allowing investment from foreign enterprises.

19781018日-「深圳建市」

廣東省委常委會議決定把寶安縣改為深圳市,建立中等的地級市,建成外貿基地。

18 October 1978 – “establishment of Shenzhen City”

Standing Committee of the Guangdong Provincial Party Committee decided the change Bao’an County into Shenzhen City, a medium level city, as a base for foreign trade.

19794月初-「出口特區」

廣東省委常委會討論并向中央建議在深圳、珠海、汕頭各划出一塊地,建立「貿易合作區」。當月,中央工作會議決定,同意在深圳、珠海、汕頭、廈門試辦「出口特區」。

beginning of April 1979 – “Trade Cooperation Zone”

Standing Committee of the Guangdong Provincial Party Committee discussed and proposed to the Central Government to designate an area for the establishment of a “Trade Cooperation Zone” with land lots from Shenzhen, Zhuhai, Shantou and Xieman. in the same month, the Central Working Conference decided and agreed to the trial of “Trade Cooperation Zone” in Shenzhen, Zhuhai, Shantou and Xieman.

1980826日-「吸引外資」

全國人大常委會批准《廣東省經濟特區條例》。深圳市制定了一系列吸引外資的優惠政策,通過來料加工、補償貿易、合資經營、合作經營、獨資經營和租賃的形式,吸引了大量外資,使經濟特區迅猛發展。

26 August 1980 – “attracting foreign investment”

the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC) approved the “Regulations of the Guangdong Special Economic Zone (SEZ)”. Shenzhen formulated a series of preferential policies to attract foreign investment, through the processing of incoming materials, compensation trade, joint ventures, cooperative operations, sole proprietorship, and leasing, the city has attracted a large amount of foreign investment and helped popularize and enable rapid development of the SEZ concept.

19801023日-「即捕即解政策」

港英政府宣佈取消抵壘政策,轉而採取即捕即解政策。所有非法入境者一經發現,即須被遣返中國大陸。

23 October 1980 – “Policy of Immediate Repatriation of Illegal Immigrants”

British-Hong Kong Government announced the cancellation of the Touch Base Policy, and implemented the Policy of Immediate Repatriation of Illegal Immigrants. All illegal immigrants once found, will be repatriated to Mainland China immediately.

1984-「中英聯合聲明」

中英聯合聲明訂明香港永久居民在香港以外所生的中國籍子女享有香港居留權。

1984 – “Sino-British Joint Declaration”

the Sino-British Joint Declaration stipulated that persons of Chinese nationality born outside Hong Kong of permanent residents of Hong Kong shall have the right of abode in Hong Kong and be qualified to obtain permanent identity cards.

1990年-「基本法」

全國人大常委通過《基本法》,當中香港永久居民在香港以外所生的中國籍子女享有香港居留權的規定載於第二十四條。

1990 – “Basic Law”

NPC passed and enacted the “Basic Law”, which stipulated that Persons of Chinese nationality born outside Hong Kong of permanent residents of Hong Kong shall have the right of abode in Hong Kong and shall be qualified to obtain permanent identity cards, in Article 24.

199773

大批港人內地子女在回歸後首個辦公日到入境處,要求按《基本法》領取居港權,結果一周內有四百名無證子女自首。

3 July 1997

a large amount of children born in Mainland China whose parents are Hong Kong citizen approached the Immigration on the first working day after the handover, to request for right of abode in accordance with the “Basic Law”, 400 such applications were submitted in one week.

199779

臨時立法會一日內三讀通過《1997 年人民入境(修訂)(第三號)條例草案》,規定港人內地子女必須先取得居留權證明書才能來港,並追溯至199771日生效。

9 Jul 1997

the Provisional Legislative Council went through and passed the first, second and thrid reading of the “Immigrant (Amendment) (No. 3) Bill 1997”, in which it stipulated that children born in Mainland China whose parents are Hong Kong citizen should have obtained the Certificate of Entitlement to the Right of Abode first, before they are allowed to migrate to Hong Kong, and the requirement took effect retrospectively from 1 July 1997.

1997710日-「居留權證明書」

香港特區政府引入「居留權證明書」制度,規定內地人士必須於內地申請居港權。數千名港人內地所生子女申請司法覆核挑戰相關規定。

10 July 1997 – “ Certificate of Entitlement to the Right of Abode”

the Government of the Special Administration Region of Hong Kong (HKSAR) adopted the “Certificate of Entitlement to the Right of Abode” system, and required migrants from Mainland China should apply for their right of abode in the Mainland. Thousands of children born in Mainland China, whose parents are Hong Kong citizen applied for judicial review to challenge the requirement.

1998126日-「高等法院裁決」

高等法院法官祁彥輝裁定父母任何一方成為香港永久居民前所生的內地子女也享有居留權。

26 January 1998 – “High Court Ruling”

Judge of the High Court, Keith JA, ruled that children born in Mainland China before either of their parents had obtained the status of Hong Kong citizen should also be entitled to right of abode when the parents had obtained the status of permanent resident of Hong Kong.

1999129日-「終審法院裁決」

終審法院裁決居留權證明書不需附於單程證,而且沒有追溯力,非婚生子女亦享有居權,港人在內地出生子女,只要一旦父或母獲得香港居留權,子女便享有居留權。

29 January 1999 – “Ruling of the Court of Final Appeal”

Court of Final Appeal ruled that the Certificate of Entitlement to the Right of Abode does not have to be attached in the One-Way Permit, and the requirement should not have retrospectivity, children born out of wedlock should also be entitled to the right of abode, children born in Mainland China whose parents are Hong Kong citizen should be entitled to right of abode, once their parents had obtained the right of abode.

199948日-「167萬」

保安局局長葉劉淑儀宣佈,據終審法院港人內地子女居港權的裁決,將有約167萬人合資格來港定居,其中近七十萬人更可以即時來港。

8 April 1999 – “1.67 Million”

the then Secretary for Security of the Security Bureau, Regina Ip, announced, according to the ruling for the right of abode of children born in Mainland China whose parents are Hong Kong citizen of the Court of Final Appeal, 1.67 Million people would be qualified to migrate to and reside at Hong Kong, about 700 thousand among them could move to Hong Kong immediately.

199956

港府聲稱,就預算增加的擁有居港權的港人內地子女人口,在未來十年本港需增加7,100億元非經常性財政開支,及開拓六千公頃土地作建屋和基建之用。

6 May 1999

the HKSAR Government alleged that, for the expected addition of the children of Hong Kong citizen, a non-recurring financial expenditure of 7,100 billion dollars shall have to be added, and 6,000 hectares of land shall have to be developed for housing and infrastructures, in the coming 10 years.

1999518 日-「違憲提請人大釋法*

行政會議決定,由行政長官向國務院請求人大常委會解釋《基本法》第廿四條第二款第三項及第廿二條第四款,將原來被終審法院裁定為違憲而宣布無效的入境條例的部分條文還原,規定港人內地子女應為出生時父或母已是永久居民,及恢復單程證制度。

18 May 1999 – “request for Reinterpretation of the Basic Law by the Standing Committee of the National People’s Council (NPCSC) in defiance of the constitution*”

the Executive Council agreed for the Chief Executive (CE) to submit request to the State Council (SC) for the reinterpretation of the Clause 2 and 3 of Article 24 and Clause 4 of Article 22 of the Basic Law by the NPCSC, to resume the clauses of the Immigration Ordinance declared unconstitutional and ineffective by the Court of Final Appeal, to establish that the parents should have already been permanent residents of Hong Kong when their children were born in Mainland China, and to resume the One-Way Permit system.

違憲提請人大釋法*

根據基本法第一百五十八條,「…香港特別行政區法院在審理案件時對本法的其他條款也可解釋。但如香港特別行政區法院在審理案件時需要對本法關於中央人民政府管理的事務或中央和香港特別行政區關係的條款進行解釋,而該條款的解釋又影響到案件的判決,在對該案件作出不可上訴的終局判決前,應由香港特別行政區終審法院請全國人民代表大會常務委員會對有關條款作出解釋。…」,人大釋法應是由香港特別行政區終審法院請全國人民代表大會常務委員會對有關條款作出解釋。然而1999年的人大釋法是由行政會議決定,並由行政長官向國務院提出請求,程序上違反了基本法的明文規定。

request for Reinterpretation of the Basic Law by the Standing Committee of the National People’s Council (NPCSC) in defiance of the constitution*

according to Article 158 of the Basic Law, “…The courts of the Hong Kong Special Administrative Region may also interpret other provisions of this Law in adjudicating cases. However, if the courts of the Region, in adjudicating cases, need to interpret the provisions of this Law concerning affairs which are the responsibility of the Central People’s Government, or concerning the relationship between the Central Authorities and the Region, and if such interpretation will affect the judgments on the cases, the courts of the Region shall, before making their final judgments which are not appealable, seek an interpretation of the relevant provisions from the Standing Committee of the National People’s Congress through the Court of Final Appeal of the Region. …”, reinterpretation of the Basic Law by the standing committee of the NPCSC shall be sought by the Court of Final Appeal of Hong Kong. however, the reinterpretation in 1999 was decided by the Executive Council and the request was made to the State Council by the Chief Executive, the process was an defiance of the clause stipulated in the Basic Law.

1999626日-「人大釋法」

人大常委會通過關於《基本法》第廿二條第四款及第廿四條第二款第三項的解釋,指出只有在出生時,父或母已成為香港永久居民的內地子女,才可擁有居港權。原先估計因終審法院判決而擁有居港權的港人內地子女,由一百六十多萬人,大幅減至約廿七萬人。此亦為香港第一次人大違憲釋法,並開啟日後多次違憲釋法先例。

26 June 1999 – “Reinterpretation of the Basic Law by NPCSC”

the NPCSC passed the reinterpretation of the Clause 2 and 3 of Article 24 and Clause 4 of Article 22 of the Basic Law, stating that only those children whose parents were already permannent residents of Hong Kong when the children was born could be entitled to right of abode in Hong Kong. the expected 1.67 Million children born in Mainland China of Hong Kong citizen, who were entitled to right of abode was substantially reduced to 270 thousand. This is the first-ever uncontitutional reinterpretation of the Basic Law by the NPCSC, which broke opened the Pandora’s Box and became a precedent of numerous unconstitutional reinterpretation later.

1999626 日-「寬免政策」

港府決定給予199771日至1999129日期間來港,並曾向港府聲稱擁有居港權的人士永久居民身分,約有三千七百人,此所謂「寬免政策」。寬免政策的制定,是因為基本法158條中指出,終審法院可以向人大常會提請解釋,但之前的判決不受影響。而人大釋法中最後一句亦有指,之前的判決不受影響。

26 June 1999 – “Concession Policy”

the HKSAR Government decided and allowed the “Concession Policy” for those who came to Hong Kong during the period from 1 July 1997 to 29 January 1999, and had declared their right of abode status to the Government, numbering about 3,700 people. The Concession Policy was introduced, because according to Article 158 of the Basic Law, the Court of Final Appeal could request explanations from the NPCSC, but prior rulings shall not be affected. in the last sentence of the reinterpretation of the Basic Law by the NPCSC, it also said that the prior rulings shall not be affected.

1999630日-「法律界遊行抗議」

人大釋法引起法律界強烈不滿,因而發起黑衣無聲遊行抗議。

30 June 1999 – “Protest March by the legal profession”

the reinterpretation of the Basic Law by NPCSC caused serious discontents from the legal profession, and a silent protest march while dressing in black was organised to express their discontents.

1999712日-「覆核人大釋法」

4,390 名港人內地子女,向法院申請司法覆核,指人大常委會就《基本法》有關條文的解釋無效。後來加入訴訟的數達五千多人。

12 July 1999 – “Judicial Review of the reinterpretation of the Basic Law by the NPCSC”

children born in Mainland China whose parents are Hong Kong citizen, numbering 4,390 people, applied for judicial review, stating that the explanation of the Basic Law by NPCSC is not valid. later, people joined the complaint amounted to more than 5,000.

2000630

高等法院作出裁決,指人大常委已經釋法,將原有的法律更改,即使很同情當事人的處境,仍沒法頒令這些港人內地子女在港定居。

30 June 2000

the High Court pointed out in its ruling that, NPCSC had reinterpretated the Basic Law, and resumed the earlier laws, even though they sympathised with the situation of the people implicated, they could not order for the right of abode and residence of the children born in Mainland China whose parents are Hong Kong citizen.

2000720

入境處因應爭取居留權人士的敗訴,而向五千多人發出遣返令,令到大部份爭取人士人心惶惶。

20 July 2000

because of their losing of their appeal, the Immigration issued repatriation orders to more than 5,000 person, which caused anxieties among people struggling for the right of abode.

200082

二十三名爭取居權人士,到入境處靜坐要求確認居留權,威脅自焚,及後失火致一名入境處職員及一名爭取居港權人士死亡。

2 August 2000

23 people fighting for right of abode sat-in at the Immigration Department and demanded for the acknowledgement of their right of abode, and threatened self-immolation, an accidental fire broke out and caused the death of 1 immigration officer and 1 right of abode seeker.

2001720

終審法院裁定在港出生,但父母俱為內地居民的男童莊豐源享有香港居留權,二千多宗同類個案將因此獲得居港權。另外,終審法院裁定涉及港人子女居留權條文的規定,「所生」字眼只限解釋為親生子女,因此駁回三名內地領養子女上訴。

20 July 2001

Court of Final Appeal ruled that, the boy, Chong Fung Yue, who was born in Hong Kong with both parents being residents of Mainland China should be entitled for right of abode, more than 2,000 similar cases entitled the same because of this case. on the other hand, the Court of Final Appeal ruled on the understanding of the clauses relating to the right of abode of children born in Mainland China whose parents are Hong Kong citizen that, the term “born” could only be explained as natural child, and therefore rejected the appeal by 3 children adopted in Mainland China.

2001725

保安局表示,入境事務處原則上批准港人內地領養女童談雅然,以特殊理由留港定居。

25 July 2001

the Security Bureau said, the Immigration Department had principly approved residency at Hong Kong for the girl, Tam Nga Yin, adopted child of Hong Kong citizen in Mainland China on special reasons.

2001822

幾名爭取居留權人士在北角晚膳時,遭鄰桌之食客用刀襲擊,令致到一死一傷,死者為24歲蔡秉鴻,傷者為30歲蔡永樂。

22 August 2001

when a few right of abode seekers were dinning at North Point, they were attacked by the customers at the next table with knife, 1 death and 1 injury were caused, the deceased was 24 years old Choi Ping Hung, the injured was 30 years old Choi Wing Lok.

2002 110日上午

終審法院就五千多人爭取居留權的訴訟作出裁決,其中四千五百多人敗訴,只有一千人,於 1998127日至99129日期間,曾收到法律援助署要求當事人無須提出訴訟的信件的人士,才可取得香港居留權,一千人當中,其實已經有六百人在99626日的寬免政策中受惠,實際在是次判決中受惠者只得四百餘人。

morning of 10 January 2002

Court of Final Appeal ruled on the appeal of more than 5,000 person, more than 4,500 among them had their appeal rejected, only about 1,000 of them, who had received letter from the Legal Aid Department requesting them that it was unnecessary for them to apply for appeal in the period from 7 December 1998 to 29 January 1999, could get their right of abode, and among that 1,000 person, 600 was already benefited by the Concession Policy introduced in 26 June 1999, the actual beneficiaries of this ruling were just about 400 person.

2002 110日下午-「遣反死線」

行政長官董建華宣佈,要求所有在港爭取人士於2002331日寬限期前返回國內,而國內公安廳亦承諾,會對在寬限期內回內地的人士寬容處理。

afternoon of 10 January 2002 – “Deadline of Repatriation”

Chief Executive, Tung Kin Wah, made an announcement to required the right of abode seekers in Hong Kong to return to Mainland China on or before 31 March 2002, the expiry of the grace period, and the Guangdong Provincial Public Security Department also promised that, those returned within the grace period would be treated with liniency.

2002 1月-「佔領遮打」

佔領遮打花園,無限期留守露宿抗議,期間曾舉行集會、靜坐、絕食。

January 2002 – “Occupation of Chater Garden”

Occupation of Chater Garden, endless protest with occupation and camping was announced, during which, rallies, sit-ins and hunger strikes were organised.

2002226日-「佔路抗爭」

500名居港權敗訴人士由入境處大樓游行至政府總部。其間,在中環長江中心對面的繁忙馬路中突然坐下,嚴重影響中環及金鐘一帶的交通。

26 February 2002 – “Street Occupation Protest”

about 500 right of abode seekers whose appeals were rejected, marched from the Immigration Tower to the Central Government Offices. During which, they sat down on the middle of the road outside Cheung Kong Centre, and seriously affected the traffic of Central and Admiralty.

2002317

200人在中環遮打花園靜坐,展開為期兩星期的抗議行動,當中有60人參與絕食。

17 March 2002

200 person sat-in at Chater Garden, Central, and started an 2-weeks’ protest action, 60 among them were also on hunger strike.

2002 425日-「包圍葉劉,要求對話」

下午圍堵葉劉淑儀專車,要求見面對話,終葉劉由警方強行護送離開,晚上警方一度封鎖遮打,並於晚上拘捕數人。

25 April 2002 – “Besieging of Regina Ip, Demanding Dialogue”

Regina Ip was besieged in her official vehicle in the afternoon, to demand for dialogue, Regina Ip was eventually escorted away forcefully by the Police, the Police laid siege and locked-down Chater Garden in the evening for a period of time, and arrest a few people.

2002 426日-「遮打清場」

下午數百警員完全封鎖遮打花園,並採取清場行動及拘捕無身份證者。

26 April 2002 – “Clearance of Chater Garden”

hundreds of Police seiged and locked-down Chater Garden totally in the afternoon, and took action to clear away all protestors inside and arrested people whose legal stay in Hong Kong had expired.

2002 426日以後-「上門拘捕」

入境處連同警察前往爭取居港權人士家中,上門拘捕。更有強行入屋的情況。

after 26 April 2002 – “Arrest at home’

joint operation of Immigration and Police were took, to raid the home address of the right of abode seekers, to arrest them at home. cases of forced entry were reported.

2002 913日-「居留權大學」成立

很多居留權的朋友逐漸或自動或被遣返﹐很多因證件過期要留在家裡不能出來﹐加上入境處連同警察上門拉人﹐以暴力行動強迫離開﹐我們的子女越來越困難見面、共聚和參加爭取活動。去年我放假回鄉探親時﹐去過意大利中部一個山上偏僻的地方。這個地方曾有一位叫Don Milani的神職人員。米蘭尼兄弟曾開辦了一間義務學校﹐工作了十幾年﹐每年365日﹐每天12小時﹐全心全意全時間地為小朋友及青年服務﹐直至43歲時回歸天國(1945-1967)。他的教育經驗﹐深深地影響了全意大利、全歐洲﹐甚至全世界。當我八月尾返回香港﹐面對爭取居留權的困局時﹐突然想起﹐為何我們不用同樣的方式聚集這些朋友呢?

-甘仔

13 September 2002 – “establishment of the right of abode university”

more and more right of abode seekers either returned voluntarily or were being repatriated to Mainland China, many were stayed put at home because their legal stay were expired, Immigration and Police were arresting people at home, and forced them to leave with violent forces, it is becoming harder and harder for our children to meet and gather to participate in the actions. during my home visiting holiday last year, i went to the remote mountain area at Central Italy, where a brother named Don Milani served. brother Milani built a voluntary school there, and worked on that for decades, 12 hours a day, year-round, to serve the children and teenagers wholheartedly, until his return to the Kingdom of the Lord at 43 years of age (1945 – 1967). his legacy of education deeply affected the whole Italy, Europe, and even the world. when i returned to Hong Kong by the end of August and faced with the difficult situation of the struggle for right of abode, it dawned on me that, why didn’t i try and gather these friends in a similar fashion?

– Kam Ciai (Father Mella)

200211月-「居權小學super school」成立

因應一批較幼齡的居留權朋友的需要,「居留權大學」成立後,「居權小學super school」相繼成立

November 2002 – “establishment of superschool”

to meet the needs of some of right of abode seekers at a younger age, the “superschool” for children at a younger age was established after the right of abode university.

200211月開始-「家長持續抗爭」

爭取居港權家長每星期,逢星期二及五到政總靜坐。堅持爭取內地子女居港權。

beginning of November 2002 – “continuous struggling by the parents”

parents of right of abode seekers sat-in at the Central Government Offices in every Tuesdays and Fridays. steadfastly demand for the right of abode of their children.

20031126 日-「167謊言」

保安局局長李少光於立法會上承認,167 萬是當年統計處根據一個專題訪問所得的估計數字,並沒有實質數據。

26 November 2003 – “the 1.67 Million Lie”

then Secretary for Security of the Security Bureau, Ambrose Lee Siu-kwong, admitted in a meeting of the Legislative Council, that the 1.67 Million was an estimated figure based on a topical research of the Census and Statistics Department, and there was no solid data for the figure.

200812

在民間團體的爭取下,立法會內務委員會通過成立「研究內地與香港特區家庭事宜小組委員會」

December 2008

after repeated demands by various people’s organisations, the House Committee of the Legislative Council passed and established the “Subcommittee to Study Issues Relating to Mainland-HKSAR Families”

201141日-「超齡子女」

201141日起,香港居民在內地「超齡子女」,可申請單程證來港定居,與親生父母團聚,根據公安機關出入境管理部門發布的申請須知,申請人在其親生父親或母親於2001111日或以前取得香港身份證時,未滿14周歲,而其親生父親或母親在201141日仍定居香港,可自201141日起,申請單程證來港定居與父母團聚。

第一階段:

申請人的親生父親或母親在19791231日或以前取得香港身份證。

第二階段:

申請人的親生父親或母親在1980年取得香港身份證。

往後階段:

據申請人的親生父親或母親取得香港身份證的年份逐年遞增。

1 April 2011 – “children older than the age limit”

from 1 April 2011, the “children older than the age limit” of Hong Kong citizen, could apply for One-Way Permit to migrate to and reside in Hong Kong, for reunion with their parents, according to the information on application issued by the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Security of PRC, the applicant should be below the age of 14 years, when their natural parents obtained the Hong Kong Identity Card on or before 1 November 2001, and their parent were still residing in Hong Kong on 1 April 2011, such person could apply for One-Way Permit to migrate to and reside in Hong Kong, for reunion with their parents.

1st Phase:

the natural parents of the applicant had obtained the Hong Kong Identity Card on or before 31 December 1979.

2nd Phase:

the natural parents of the applicant had obtained the Hong Kong Identity Card in 1980.

later Phases:

addition of 1 year per phase for the year when the natural parents of the applicant had obtained the Hong Kong Identity Card.

202012

「港人內地子女居留權運動」中的「適齡子女」及「超齡子女」來港家庭團聚個案基本上均已完成審批。然而「超超齡子女」的家庭團聚安排仍遙遙無期。港人內地子女居留權依然未獲平反亦已被遺忘。剝奪港人權利的違憲人大釋法亦未被撥亂反正。

December 2020

basically, the family reunion cases of the children of “appropriate age” and “over aged” of the “fight for right of abode for children born in Mainland China whose parent are Hong Kong People movement” have all been processed. however, arrangement for the family reunion for the “over-over aged” children are yet to be seen. the right of abode for children born in Mainland China whose parent are Hong Kong People has not been vindicated and has been forgotten. the unconstitutional interpretation of the Basic Law by NPCSC that striped rights of Hong Kong People has not been challenged and set right.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

下載 pdf, download pdf: https://archive.org/details/roa-timeline-and-clues

roamers timeline and clues

 

 

https://flipbookpdf.net/web/site/8ac962aaa0549ecd2e2f5de3ec7568c8b1f03e85202009.pdf.html

關於「自治八樓」